مترجم خودآموز
ششم مهرماه ۱۳۷۰ بهزاد باشی؛ نویسنده و مترجمی که زبان انگلیسی را در دوران زندان پس از کودتای ۲۸ مردادماه و با کمک پدرش آموخته بود، درگذشت.

ششم مهرماه ۱۳۷۰ بهزاد باشی؛ نویسنده و مترجمی که زبان انگلیسی را در دوران زندان پس از کودتای ۲۸ مردادماه و با کمک پدرش آموخته بود، درگذشت. باشی در جوانی وارد فعالیتهای سیاسی شد و از زجر زندان و تلخی تبعید، برکنار نماند. در زندان جز زبان انگلیسی، با موسیقی کلاسیک نیز آشنا شد. بعد از زندان اما جز ترجمه، وارد حوزه رسانه شد و قریب به سهدهه در مطبوعات کشور، رادیو، تلویزیون و خبرگزاریها حضور فعال داشت.
در کارنامه باشی، ترجمه کتابهایی همچون «جامعه فئودالی»، «آمریکای بزرگ و حقوق بشر»، «زندگی شومان»، «خنیاگری و موسیقی ایرانی» و «تاریخ موسیقی خاورزمین» دیده میشود اما مهمترین بازگردان او را باید «تاریخ جامع موسیقی» دانست؛ کتابی چهارهزار صفحهای و کاربردی که بهقلم تَنی چند از برجستهترین مدرسان آکادمیهای شناختهشده موسیقی نوشته شده است. این مجموعه وزین در دوره نهم کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی بهعنوان کتاب سال برگزیده شد. یکی از دلایل این امر، دشواری یافتن معادلهای مناسب فارسی برای واژگان لاتین بود؛ امریکه باشی بهخوبی از پس آن برآمده بود.