| کد مطلب: ۴۹۵۶۲

«ویژند» جایگزین «برند»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «ویژند» را به‌عنوان معادل فارسی «برند» (brand) تصویب کرده است. این واژه از ریشه فارسی «ویژ» به‌معنای خاص، خالص یا ویژه گرفته شده و با الگو گرفتن از ساخت واژه‌هایی مانند «روند» و «دیرند» ساخته شده است.

«ویژند» جایگزین «برند»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «ویژند» را به‌عنوان معادل فارسی «برند» (brand) تصویب کرده است. این واژه از ریشه فارسی «ویژ» به‌معنای خاص، خالص یا ویژه گرفته شده و با الگو گرفتن از ساخت واژه‌هایی مانند «روند» و «دیرند» ساخته شده است. براساس توضیحات گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، پیشینه انتخاب این واژه به پیشنهادهای زبان‌شناسانی چون دکتر محمد مقدم و دکتر میرشمس‌الدین ادیب‌سلطانی برمی‌گردد که واژه‌هایی مانند «ویژسته» و «ویژستار» را به‌کار برده‌اند.

همچنین برخی فارسی‌دوستان برابرهای «بازَرنام» و «بازرنشان» را برای brand برگزیده‌اند که در فرهنگستان هم بررسی شدند، اما برای کاربرد در ترکیب‌ها، ازجمله brand name  (نام‌ویژند)، مناسب به‌نظر نرسیدند. برند از ریشه‌ای به‌معنای «سوزاندن» است که بعدها به‌معنی «ابزار داغ زدن» و «نشان حاصل از داغ زدن» به‌کار رفت، سپس در کاربرد تجاری، به‌عنوان نشان ویژه تولیدکننده، گسترش معنا یافت. اکنون واژه‌ی ویژند با پشتوانه زبانی و تاریخی معادل فارسی «برند» شده است.

به کانال تلگرام هم میهن بپیوندید
به کانال بله هم میهن بپیوندید
به کانال روبیکا هم میهن بپیوندید

مطالب ویژه
دیدگاه

ویژه فرهنگ
  • مهمترین ویژگی فیلم عاشقانه‌های آن است. احمد عاشقانه‌هایی بزرگ‌ را در دل خود جای داده و از دل آن می‌توان به تماشای…

  • آنچه دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی گفته و معاون هنری دانشگاه آزاد پی‌گیر است اما نه نسبتی با هنر سنتی دارد و نه با…

  • راز را می‌توان در کارنامۀ آن ۴ نفر جُست که در چیدمان داووسی در صحنه قرار گرفتند و طبعا خود استاد سرآمدشان: محمد علی…

آخرین اخبار
وب گردی