| کد مطلب: ۲۴۷۰۱
تأملاتی در باب ترجمه‌‏ی شعر

تأملاتی در باب ترجمه‌‏ی شعر

کتاب «همچون دو قطره آب (تأملاتی در باب ترجمه‌ی شعر)»، نوشته‌ی جواد فرید در ۳۷۸ صفحه و با قیمت ۳۸۵ هزار تومان، توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است.

کتاب «همچون دو قطره آب (تأملاتی در باب ترجمه‌ی شعر)»، نوشته‌ی جواد فرید در ۳۷۸ صفحه و با قیمت ۳۸۵ هزار تومان، توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است. اکثر مترجمان و ترجمه‌پژوهان بر این باورند که ترجمه‌ی شعر اگر ناممکن نباشد، کاری بسیار دشوار است. در این کتاب، مؤلف در پی یافتن و نمایاندن دشواری‌های ترجمه‌ی شعر است.

فصل‌های کتاب بسیار متنوع و گسترده‌اند. کتاب از تاریخچه‌ی ترجمه‌ی ادبی در فرانسه شروع و با گذر از پیشینه‌ی ترجمه‌ی شعر در ایران و ترجمه‌پذیری و ترجمه‌ناپذیری شعر، روی برگردان‌های احمد شاملو و بیژن الهی از اشعار پل الوار متمرکز می‌شود و شیوه‌ی ترجمه‌ی این دو شاعر-مترجم را با روش‌های ریخت‌شکنانه‌ی آنتوان برمان می‌سنجد. در کل کتاب، مؤلف به‌جای پرداختن به مفاهیم انتزاعی تعریف و تفسیر شعر یا ترجمه‌ی آن، کوشیده است از ورای مطالب و تأملات ارائه‌شده، دریچه‌ای بر ترجمه‌ای پذیرفتنی از شعر، به‌ویژه شعر معاصر و مدرن فرانسه بگشاید، زیرا درنهایت بر این باور است که ترجمه‌ی شعر همچون سرودن شعر، دستوربردار نیست.

همچون دو قطره آب

نویسنده:‌ جواد فرید

انتشارات: نیلوفر

دیدگاه

ویژه بیست‌و‌چهار ساعت
  • کنسرت منظومه‌ی سیمرغ قاف طی ۱۰‌ شب در تالار وحدت به رهبری استاد فرهاد فخرالدینی به روی صحنه رفت. فخرالدینی حدود ۹ سال…

  • مهاجرت را می‌توان یکی از روندهای دنیای جدید دانست، اما این روند در نبود سیاست‌گذاری‌های درست و در میانه بحران‌های…

  • در وضعیتی که مخالفان رفع فیلترینگ در پی گذاشتن شرط‌وشروط بعید هستند، آمار جدیدی از آثار و تبعات فیلترینگ به‌دست می‌آید.

پربازدیدترین
یادداشت
آخرین اخبار