سایمون کوپر: از ترجمه بیمجوز کتابم در ایران احساس سرقت کردم
سایمون کوپر، نویسنده کتاب «فوتبال علیه دشمن»، با انتقاد از ترجمه بدون مجوز این اثر در ایران گفت از این اتفاق احساس کرده حقوقش نادیده گرفته شده است؛ او همچنین تأکید کرد حتی درخواستش برای اختصاص مبلغی به امور خیریه نیز عملی نشده است.
به گزارش هممیهن آنلاین و به نقل از خبرآنلاین، سایمون کوپر، نویسنده کتاب «فوتبال علیه دشمن»، بار دیگر نسبت به ترجمه بدون مجوز اثرش در ایران واکنش نشان داد و از این موضوع ابراز نارضایتی کرد.
کوپر که در برنامه «دری رو به جام» حضور داشت، در گفتوگو با سعید اکبری درباره انتشار ترجمه فارسی این کتاب گفت احساس کرده که حق او نادیده گرفته شده و این اتفاق برایش شبیه به نوعی سرقت بوده است.
او در ادامه توضیح داد که انتظار دریافت پول از ناشران یا مترجمان نداشته و تنها پیشنهاد کرده بود مبلغی در ارتباط با این کتاب صرف امور خیریه شود. به گفته کوپر، او خواسته بود این مبلغ به نهادی بینالمللی مانند یونیسف اختصاص یابد، اما این پیشنهاد نیز اجرایی نشده است.
کتاب «فوتبال علیه دشمن» با ترجمه عادل فردوسیپور در سالهای گذشته به یکی از آثار پرفروش بازار نشر ایران تبدیل شده و همچنان از شناختهشدهترین ترجمههای ورزشی در میان مخاطبان فارسیزبان به شمار میرود. با این حال، اظهارات تازه نویسنده کتاب نشان میدهد که موضوع ترجمه و انتشار بیمجوز این اثر همچنان از نظر او حلنشده باقی مانده است.